Vi Vi som i något väldigt litet. Vi som i huvudpersonen Bao Vi. Bao som i “att skydda något värdefullt”. Tillsammans blir Bao och Vi en skatt. Att ta vara på, och se det lilla och värdefulla i livet.
I Vi återvänder Kim Thúy till flykten från Vietnam och bygger vidare på ett spår från debutromanen Ru. Precis som i hennes tidigare böcker är det sparsmakat och poetiskt, varje ord har valts med omsorg.

Vi av Kim Thúy kom ut på svenska i maj 2016. I original kom den ut tidigare i år med samma titel. Kim Thúy är en kanadensisk författare som lämnade Vietnam som båtflykting tio år gammal. Hon har arbetat som översättare, advokat och krögare. Hon debuterade som författare 2009 med romanen Ru.  Vi är hennes fjärde roman och den tredje som utges i svensk översättning.

Redan när jag läste Ru för några år sedan så kändes det som att jag upptäckte en ny favoritförfattare. Jag tyckte också mycket om Mãn, den andra romanen som översatts till svenska, och såg givetvis mycket fram mot den här. På ett besök i Stockholm i somras hittade jag den till ett rimligt pris och slog till.

Vi är en vacker och tänkvärd bok. Kim Thúy har ett alldeles eget språk som är oerhört fint och stämningsfullt. Det är en ren njutning att läsa Vi bara för språket. Men dessutom är det en intressant berättelse i en fascinerande miljö. Boken är uppbyggd med korta kapitel/stycken som är namngivna, precis som hennes tidigare böcker.

Vi påminner väldigt mycket om Ru och stundvis tycker jag nästan att jag känner igen bitar, fast det ska vara en utveckling och fortsättning på Ru om jag förstått saken rätt. Trots att Vi är en mycket läsvärd bok så når den inte riktigt de höjder som jag upplevde med Ru. Men det kanske beror på att överraskningsmomentet saknas för mig som läsare.

Genom de små berättelserna som sammantaget beskriver Vis utveckling blandat med historien om hennes mors och fars förhållande får man en bild som är tänkvärd. Traditionerna väger tungt i familjen som kommer från Vietnam och kulturkrockarna med den kanadensiska samhället blir stora. I synnerhet handlar det om att vara ung kvinna, med olika förväntningar i olika sammanhang. Det är också rätt imponerande att Kim Thúy lyckas beskriva konflikterna utan att ta ställning för rätt eller fel.

Jag kommer definitivt att hålla utkik efter fler böcker av Kim Thúy. En sån unik berättarröst vill jag höra igen. Riktigt tråkigt är att jag inte har möjlighet att lyssna på henne på Bokmässan

Omdöme: Vacker och finstämd betraktelse om en ung kvinna
Betyg: 4+

Bloggat om boken har och dagarna går, Feministbiblioteket, Enligt OVästmanländskans bokblogg och Ugglan & Boken

Mer kan du läsa här eller här.
Originaltitel: Vi
Förlag: Sekwa
Översättare: Ulla Linton

Mitt exemplar var nyinköpt i Stockholm.
Utläst 31 juli 2016.