jerkaUnderlig vecka det här. Vilken tur att något är som det brukar. Fredag = Bokbloggsjerka. Den här veckan ställer Annika följande fråga:

För en tid sedan ställde Bokhora frågan om det är finare att läsa på originalspråk. Jag deltog inte själv i debatten, men för att spinna vidare på frågan skulle jag gärna vilja veta om ni alltid försöker att läsa de böcker ni kan på originalspråket eller om ni hellre väntar på de svenska översättningarna?

Det här är ett ämne som engagerar mig så nu får ni först ett kort svar, och ni som orkar sedan ett långt svar.

Kort svar:

Om det är ett språk jag behärskar någorlunda så försöker jag läsa på orginalspråk. Utöver svenska så innebär det att jag läser böcker på engelska och norska. Ett projekt är också att inkludera danska. En gång i tiden läste jag också en del på franska och tyska, men det har jag tappat.

Långt svar:

Det innebär inte jag undviker översatta böcker, får jag en sådan som present eller recensionsexemplar eller om jag lånar den av någon så läser jag förstås översatta böcker också.

Inte för att frågan ställs om varför man gör det, men jag ska ändå försöka svara på det. Fast egentligen har jag aldrig ställt mig den frågan, förrän jag sett den på bokbloggar och sett debatten. Att det skulle vara snobberi hade inte slagit mig. Varför ska det vara snobberi undrar jag?

Jag kommer från en humanistfamilj, med bl.a. språklärare i släkten. Att lära sig nya språk är spännande och berikande, det vidgar ens vyer. Och det finns faktiskt inget bättre sätt att lära sig språket än att läsa på det (och jo, resa till ett land där de pratar språket och prata det förstås). Så jag var kanske i 12-13 års åldern när jag fick min första bok att läsa på engelska. När min pappa flyttade till Norge så inkluderade han även norska böcker bland julklapparna. På norska.

Från en vuxen läsare/bokbloggares perspektiv så kan jag nu lägga till några andra skäl. Jag njuter av att läsa på engelska eller norska. Jag får tillgång till ett bredare utbud av litteratur för allt översätts inte (t.ex. boken jag läser just nu som ni kan se i vänstermarginalen). Sen är jag inte lika kritisk mot en bok på engelska som en bok på svenska. Dålig svenska får mig att tycka det är plågsamt att läsa, det händer inte lika ofta på engelska. Ett exempel är John Grisham vars böcker jag verkligen gillar på engelska, men den enda översatta jag läst tyckte jag inte alls höll måttet. Det tror jag beror på att jag inte är lika kritisk, inte att det var en dålig översättning.